Дзевяць распаўсюджаных прымавак у рускай мове і іх аналагі ў беларускай. Карыстайцеся!
Па-руску: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
Па-ангельску: No pains, no gains
Па-беларуску:
- Каб рыбу есьці, трэба ў ваду лезьці
- Трэба нахіліцца, каб з ручая напіцца
- Па дарозе ідучы, грыбоў не набярэш
Па-руску: Будет и на нашей улице праздник
Па-ангельску: Every dog has its day
Па-беларуску:
- Прыйдзе тата нашае свята
- Будзе і на вашай вуліцы кірмаш
- Загляне сонца і ў наша ваконца
Па-руску: Взялся за гуж — не говори, что не дюж
Па-ангельску: If you pledge, don’t hedge
Па-беларуску:
- Узяўся за гуж, не кажы, што нядуж
- Калі ўлез у дугу, не кажы “не магу”
- Калі даўся запрэгчы, то дайся й паганяць
Па-руску: У страха глаза велики
Па-ангельску: …
Па-беларуску:
- Хто баіцца, таму ўваччу дваіцца
- У страха вочы па яблыку
- Хто ваўкоў баіцца, па ягады ня ходзіць
- Баяўшыся трэску, і ў лес не хадзіць
Па-руску: В тихом омуте черти водятся
Па-ангельску: Still waters have deep bottoms
Па-беларуску:
- Ціхая вада грэблю рве
- Ціхая вада берагі падмывае
- У ціхім балоце чэрці растуць
- Ціхі сабака спатайка кусае
- Хто ціха ходзіць, той густа месіць
- Ціхая свіння глыбока рые
- Сядзіць ціха, а думае ліха
- Бойся не таго сабакі, што брэша, а таго, што лашчыцца
Па-руску: Бабушка надвое сказала
Па-ангельску: We shall see what we shall see
Па-беларуску:
- Бабка надвое варажыла
- “Можа” надвое варожа
- Надвое бабка варажыла, а ў вадно месца палажыла
Па-руску: Видит око, да зуб неймет
Па-ангельску: Honey is sweet, but the bee stings
Па-беларуску:
- Бачыць вока, ды вісіць высока
- Хочацца, ды не даскочыцца
- Вочкі глядзяць, ды трасцы з’ядзяць
- Бачыць карова, што на павеці салома
- Смачны жабе арэх, ды зубоў Бог ня даў
Па-руску: Ворон ворону глаз не выклюет, волк волка не съест
Па-ангельску: Dog doesn’t eat dog
Па-беларуску:
- Воўк ваўка нідзе яшчэ ня зьеў
- Драч драчу не дзярэ аччу
- Крумкач крумкачу вока не выдзеўбе
- Гад гада не джаліць
- Вужака вужаку не джаліць
- Крук крука за чуб не бярэ
Па-руску: Видна птица по полету
Па-ангельску: A bird may be known by its song
Па-беларуску:
- Відаць сокал па палёту, а сава па паглёду
- Відаць пана па халявах
- Па пер’і птушку пазнаюць
Каментаваць