Робін-Бобін-Ненажэра
схрумаў міліцыянэра!
Зьеў каня, і сем цялят,
і дванаццаць парасят!
Згрыз палац, і пяць дамоў,
і трынаццаць караблёў,
згамаў кузьню, каваля
і самога караля!
Лёндан зьеў і Лівэрпуль,
выпіў рэчку — буль-буль-буль,
зжэр карову і быка,
рака, жабу і жука!..
Загарні хутчэй старонку,
каб цябе хоць ён ня зьеў!
Паводле ангельскай песьні й украінскага перасьпеву Івана Малкавіча
Пераклаў Мікола Бугай
Было вельмі цікава чытаць Робін-Бобін па беларуску. Абавязкова пачытаю маей дачушцы, думаю яна будзе у захапленні, асабліва ад “Лёндан зьеў і Лівэрпуль” (Мы жывем у Ліверпулі) Вялікі дзякуй.
A ska?yce, kalilaska, chto autar takoha cudounaha peraklady?
а мы вось такі варыянт ведаем (з чытанкі для дзіц сада 1990 укладальнікі В.Вячорка, Н.Маскаленка і П.Садоўскі).
Робін-Бобін (пераклад Я. Семяжона)
Робін-Бобін,
ненаеда,
сяк-так лёгенька пасьнедаў:
з’еў тры рэшаты аладак,
барана, сьвіны азадак,
тры валы, чатыры гускі
ды цяля замест закускі.
Пернікаў з асьміну мерку
праглынуў, як слон цукерку,
з’еў яечні скавародзен
і гаворыць, што галодзен!
Клас, Галя, дзякуй!
на здароўе !