Усе рубрыкі

Б. ЗАХОДЭР. ЯК ЗВЯРЫ НОВЫ ГОД СУСТРАКАЛI – Сяргей Брандт

Пераклад на беларускую мову

Сустракалі Новы Год …
Звяры вадзiлi карагод
Вакол зялёнай елкi.
Скакаў i Крот,
I Бегемот,
I, нават, злыя воўкi.
37225579_yolcon1
Пусцiўся ў пляс i Дзікабраз —
Калючыя iголкi.
А ўсе крычаць,
А ўсе вiзджаць
I наўцёк ад ёлкi.

„Пабачце, Вуж —
Ён сам благi.”
I той дрыжыць ад жаху.
“Мяне не возмеш за бакi”, —
Гаворыць Чарапаха .

Мы станчым крокам чарапашым
I перамога будзе нашай.

Сяргей Брандт, 12.12.2013

К. БІЛІЧ. ЧАРАЎНIК – Сяргей Брандт

Пераклад на беларускую мову

Мароз — чараўнiк!
Гэта бачна адразу.
А я свой мальберт
Адчынiць не паспеў.
335727_html_1a4c8ba5.jpgмороз
Як ён у iмгненне,
Без фарбы, без часу,
Усе вокны начныя
Ўпрыгожыць паспеў.

Сяргей Брандт, 12.12 2013

СМАКТУЛЬКА. Грыгорэ Віеру (пераклад на беларускую мову) — Сяргей Брандт

serguey_zagraevsky_12_months_1998_3
Сонца з самага рассвету
Усё грызе смактульку гэту.
З’еш хутчэй свой ледзянец,
Каб зiме прыйшоў канец.

Сяргей Брандт, 11.12.2013

АЎТАР НЕВЯДОМЫ. ЦIХАН

Пераклад на беларускую мову

Цiха-цiха, вельмi цiха
Уваходзiць у дзверы Цiхан.
Не галёкаць, не крычаць,
Дзетак бавiць i качаць.
ДЕТИ ЗВЕЗДЫ
Цiхан песенку пяе,
Сны маленькiм раздаe:
У гэтым сне — малы лiхтарык,
У гэтым сне — сабачка Шарык.
У гэтым — месяц жоўтым свецiць,
У гэтым-спяць салодка дзецi.
Цiха-цiха, вельмi цiха,
Змрок, утульнасць i спакой.
Дзеткi спяць. Адходзiць Цiхан
У домiк цiхi за ракой.

Сяргей Брандт, 11.12.2013