Усе рубрыкі

ТВОЙ ДЗIЦЯЧЫ ЖАХ – Сяргей Брандт

Хто хаваецца ўначы? Хто палохае, крычыць? Хто iдзе павольна следам, Цягнецца, як цень за светам? Можа гэта чыё зданне? Непатрэбнае спатканне? Засталося трошкi ведаў — Ён прыходзіць з таго свету!

Ён хаваецца ўначы! Ён палохае, крычыць! Ён iдзе заўсёды следам — Цягнецца, як цень за светам!

Ён заўжды чакае ў снах — Гэта […]

ЯКАЯ НОЧ. А.С. Пушкін (пераклад на беларускую мову) — Сяргей Брандт

Якая ноч! Марозiць твары, На небе анiводнай хмары, Як, быццам, сшыты небасход Ды зоркi чыстымi сцяжкамi. У хатах цёмна, а каля варот — Зачыны з цяжкiмi замкамi. Паўсюды супакоiўся народ, Прыцiх i лямант, крык гандлевы. Пакуль не спiць aдзiн з аховы, Ён цапурой сваёй грымiць, А ўся Масква ўтульна спiць.

Сяргей Брандт, 11.12.2013

[…]

СМАКТУЛЬКА. Грыгорэ Віеру (пераклад на беларускую мову) — Сяргей Брандт

Сонца з самага рассвету Усё грызе смактульку гэту. З’еш хутчэй свой ледзянец, Каб зiме прыйшоў канец.

Сяргей Брандт, 11.12.2013

АЎТАР НЕВЯДОМЫ. ЦIХАН

Пераклад на беларускую мову

Цiха-цiха, вельмi цiха Уваходзiць у дзверы Цiхан. Не галёкаць, не крычаць, Дзетак бавiць i качаць. Цiхан песенку пяе, Сны маленькiм раздаe: У гэтым сне — малы лiхтарык, У гэтым сне — сабачка Шарык. У гэтым — месяц жоўтым свецiць, У гэтым-спяць салодка дзецi. Цiха-цiха, вельмi цiха, Змрок, утульнасць […]