|
Пераклад на беларускую мову
Сустракалі Новы Год …
Звяры вадзiлi карагод
Вакол зялёнай елкi.
Скакаў i Крот,
I Бегемот,
I, нават, злыя воўкi.
Пусцiўся ў пляс i Дзікабраз —
Калючыя iголкi.
А ўсе крычаць,
А ўсе вiзджаць
I наўцёк ад ёлкi.
„Пабачце, Вуж —
Ён сам благi.”
I той дрыжыць ад жаху.
“Мяне не возмеш за бакi”, —
Гаворыць Чарапаха .
Мы станчым крокам чарапашым
I перамога будзе нашай.
Сяргей Брандт, 12.12.2013
Пераклад на беларускую мову
Мароз — чараўнiк!
Гэта бачна адразу.
А я свой мальберт
Адчынiць не паспеў.
Як ён у iмгненне,
Без фарбы, без часу,
Усе вокны начныя
Ўпрыгожыць паспеў.
Сяргей Брандт, 12.12 2013
Хто хаваецца ўначы?
Хто палохае, крычыць?
Хто iдзе павольна следам,
Цягнецца, як цень за светам?
Можа гэта чыё зданне?
Непатрэбнае спатканне?
Засталося трошкi ведаў —
Ён прыходзіць з таго свету!
Ён хаваецца ўначы!
Ён палохае, крычыць!
Ён iдзе заўсёды следам —
Цягнецца, як цень за светам!
Ён заўжды чакае ў снах —
Гэта твой дзiцячы жах!
Сяргей Брандт, 12.12.2013
Якая ноч! Марозiць твары,
На небе анiводнай хмары,
Як, быццам, сшыты небасход
Ды зоркi чыстымi сцяжкамi.
У хатах цёмна, а каля варот —
Зачыны з цяжкiмi замкамi.
Паўсюды супакоiўся народ,
Прыцiх i лямант, крык гандлевы.
Пакуль не спiць aдзiн з аховы,
Ён цапурой сваёй грымiць,
А ўся Масква ўтульна спiць.
Сяргей Брандт, 11.12.2013
|
Рэкамендуем:
|
|
Новыя каментары